Cremator
дед
Не так давно, в честь 60-летнего юбилея компании SEGA, был запущен официальный сайт с размещённым на нём специальным тестом, с помощью которого фанаты могут проверить свои знания о легендарной компании, её истории и созданных ею видеоигровых франшизах. Но куда интереснее то, что Юдзи Нака (Yuji Naka), программист оригинальной Sonic the Hedgehog, столкнулся с очень неожиданной проблемой в одном конкретном вопросе из данного теста, который касается главного творения всей его жизни.
Ни для кого не секрет, что авторы Соника на протяжении долгого времени никак не могли определится с окончательным вариантом имени для сверхзвукового ежа – к примеру, на одном из концепт-артов, нарисованных Наото Осимой (Naoto Ohshima), можно увидеть приписку «Мистер Харинэдзуми», что в переводе означает «Мистер Нидлмаус» или «Мистер Игломыш». Однако, как оказалось, далеко не все были в курсе, что слова «хари» и «нэдзуми», которые по отдельности переводятся как «игла» и «мышь», вместе образуют слово «ёж» – следовательно, изначальным именем Соника было простое и понятное «Мистер Ёжик», а никакая не игольчатая мышь.
Тем не менее, ошибочный перевод очень плотно засел в головах фанатов – по больше части из-за того, что в 2010-ом году американский офис SEGA начал пиар-кампанию своей новой игры Sonic the Hedgehog 4: Episode I, анонсировав её под кодовым названием «Project Needlemouse». Скорее всего, именно поэтому в тесте, который проходил Юдзи Нака, на вопрос о том, как называли Соника внутри компании на ранних этапах создания, правильным вариантом ответа значится «Мистер Нидлмаус», о котором программист до этого момента попросту никогда не слышал.
Таким образом, в ловушку устоявшегося среди фанатов ошибочного перевода попались даже сотрудники компании, в стенах которой когда-то и создали легендарного персонажа. Данное недоразумение и сбило с толку бывшего руководителя Sonic Team, который уточнил в своём твиттере, что никто из разработчиков никогда не называл синего ежа «Мистером Игломышью».
Ни для кого не секрет, что авторы Соника на протяжении долгого времени никак не могли определится с окончательным вариантом имени для сверхзвукового ежа – к примеру, на одном из концепт-артов, нарисованных Наото Осимой (Naoto Ohshima), можно увидеть приписку «Мистер Харинэдзуми», что в переводе означает «Мистер Нидлмаус» или «Мистер Игломыш». Однако, как оказалось, далеко не все были в курсе, что слова «хари» и «нэдзуми», которые по отдельности переводятся как «игла» и «мышь», вместе образуют слово «ёж» – следовательно, изначальным именем Соника было простое и понятное «Мистер Ёжик», а никакая не игольчатая мышь.
Тем не менее, ошибочный перевод очень плотно засел в головах фанатов – по больше части из-за того, что в 2010-ом году американский офис SEGA начал пиар-кампанию своей новой игры Sonic the Hedgehog 4: Episode I, анонсировав её под кодовым названием «Project Needlemouse». Скорее всего, именно поэтому в тесте, который проходил Юдзи Нака, на вопрос о том, как называли Соника внутри компании на ранних этапах создания, правильным вариантом ответа значится «Мистер Нидлмаус», о котором программист до этого момента попросту никогда не слышал.
Таким образом, в ловушку устоявшегося среди фанатов ошибочного перевода попались даже сотрудники компании, в стенах которой когда-то и создали легендарного персонажа. Данное недоразумение и сбило с толку бывшего руководителя Sonic Team, который уточнил в своём твиттере, что никто из разработчиков никогда не называл синего ежа «Мистером Игломышью».
Вложения
-
134.2 KB Просмотры: 9,219
Последнее редактирование: